Paid services Agreement

Paid services Agreement (unnumbered)
(public offer) dated of Aug 07, 2014


Sole proprietor Obolenskii Ian hereinafter referred to as the "Contractor" acting on the basis of the Certificate of entry into the unified state register of sole proprietors series 74 No. 004663874, the operator of the "WIN-VPS.COM" site (hereinafter - the "Operator") publishes this paid services agreement (hereinafter - "Agreement") which is a public offer for an indefinite number of persons hereinafter referred to as "Customers" with the offer of paid services according to the Customer's order details (hereinafter - "Information Services"):

Индивидуальный предприниматель Оболенский Ян Юрьевич, именуемый в дальнейшем «Исполнитель», действующий на основании Свидетельства о внесении записи в единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей серия 74 № 004663874, являющийся оператором сайта "win-vps.com" (далее - Оператор), публикует настоящий договор возмездного оказания услуг (далее - Договор), который является публичной офертой для неопределённого круга лиц, в дальнейшем именуемых «Заказчики», с предложением платных услуг согласно заявке Заказчика (далее – Информационных услуг):

  • protection of the Customer's resources from attacks and hacking;
  • monitoring of the Customer's resources on the Internet;
  • repairing the Customer's resources after a failure, installing and configuring the software;
  • remote control, administration and maintenance of computer systems;
  • planning, design, inspection and evaluation of computer systems;
  • preparation of computer systems for operation, creation of infrastructure for operation of the Customer's resources;
  • development and configuration of virtualization systems for various operating systems using the resources of the Customer;
  • promotion of the Customer's website on the Internet;
  • development, upgrade, testing and support of the computer software;
  • create, setup and use of databases and information resources;
  • provision of computer systems resources for software hosting services, data processing, on-line software delivery and other information-sharing services;
  • advisory activities in the field of computer technologies;
  • other services connected with servicing of computer systems.
  • защита ресурсов Заказчика от атак и и взлома;
  • мониторинг работы ресурсов Заказчика в сети Интернет;
  • восстановление ресурсов Заказчика после сбоя, установка и настройка программного обеспечения;
  • дистанционное управление компьютерными системами, администрирование и сопровождение компьютерных систем;
  • планирование, проектирование, обследование и экспертиза компьютерных систем;
  • подготовка компьютерных систем к эксплуатации, создание инфраструктуры для работы ресурсов Заказчика;
  • разработка и настройка систем виртуализации различных операционных систем с использованием ресурсов Заказчика;
  • раскрутка и продвижение сайта Заказчика в сети Интернет;
  • разработка, модернизация, тестирование и поддержка компьютерного программного обеспечения;
  • услуги по созданию , настройке и использованию баз данных и информационных ресурсов;
  • предоставление ресурсов компьютерных систем обеспечение сервисов для размещения программного обеспечения, обработки данных, интерактивное предоставление программного обеспечения и прочие услуги по размещению информации;
  • консультативная деятельность в области компьютерных технологий;
  • иные услуги, связанные с обслуживанием компьютерных систем;

Terms and Definitions

Термины и определения

Resources – set of the equipment, the computers and the software necessary for ensuring uninterrupted and safe operation of the websites and storage of data of the Customer.
The owner of resources – the legal entity or physical person providing the services and resources to the Customer based on the contract with the Customer.
The login – a conditional name of the Customer or e-mail.
The password – a secret word or a character set intended for confirmation of the identity of the Customer or the Customer's permissions.
E-mail – technology and opportunities provided by it for shipment and receipt of the (no the) electronic messages (called "letters" or "e-mails") on distributed (including global) computer network. The main difference from the other systems of transmission of messages (for example, services of instant messages) is the possibility of the postponed delivery and a developed system of interaction between independent e-mail servers.
Payment system – an organization which has in accordance with the Russian Federation legislative regulations the right to transfer the money and the electronic money.
Backup copy – backup, process of creation of a copy of data on a storage medium (a hard drive, a diskette, etc.) intended for recovery of data in the original place of their arrangement in case of their damage or destruction.
Provider – an organization providing services of Internet access and other services connected with the Internet.
Online chat – a system of online help and technical support in real time.
Working days – days of the week Monday through Friday. All other days including holidays are days off.
Working hours – time period between 10-00 hours and 20-00 hours of the time zone of GMT+03:00 on working days.

Ресурсы – совокупность оборудования, компьютеров и программного обеспечения, необходимых для обеспечения постоянной и безопасной работы сайтов и хранения информации Заказчика.
Владелец ресурсов – юридическое или физическое лицо, предоставляющее Заказчику свои услуги и ресурсы на основании договора с Заказчиком.
Логин – условное имя Заказчика или email.
Пароль – секретное слово или набор символов, предназначенный для подтверждения личности или полномочий Заказчика.
Электронная почта – технология и предоставляемые ею возможности по пересылке и получению электронных сообщений (называемых «письма» или «электронные письма») по распределённой (в том числе глобальной) компьютерной сети. Основным отличием от прочих систем передачи сообщений (например, служб мгновенных сообщений) является возможность отложенной доставки и развитая система взаимодействия между независимыми почтовыми серверами.
Платежная система – организация, которая в соответствии с законодательством Российской Федерации вправе осуществлять перевод денежных средств и перевод электронных денежных средств.
Резервная копия – резервное копирование, процесс создания копии данных на носителе (жёстком диске, дискете и т. д.), предназначенном для восстановления данных в оригинальном месте их расположения в случае их повреждения или разрушения.
Провайдер – организация, предоставляющая услуги доступа к Интернету и иные связанные с Интернетом услуги.
Онлайн-чат – система онлайн-помощи и технической поддержки в режиме реального времени.
Рабочие дни – дни недели с понедельника по пятницу. Все остальные дни в том числе и праздники являются выходными.
Часы работы – период времени между 10-00 часами и 20-00 часами часового пояса GMT+03:00 в рабочие дни.

1. General Provisions

1. Общие положения

1.1. This Agreement in accordance with article 437 of the Civil Code of the Russian Federation is a Public Offer, a proposal of the Contractor to an indefinite number of persons (Customers), containing the essential terms of the Agreement for the provision of the Information Services.

1.1. Настоящий договор в соответствии со ст. 437 ГК РФ является Публичной офертой, предложением Исполнителя в адрес неопределённого круга лиц (Заказчиков), содержащим существенные условия договора оказания Информационных услуг.

1.2. Full and unconditional acceptance of the conditions (acceptance) of this Public Offer in accordance with Art. 438 of the Civil Code of the Russian Federation is the implementation by the Customer of any implied-in-fact actions, including the placement of the order on the Contractor's website; payment for the Information Services by any means listed in this Agreement, that is, actions confirming the intention of the person to use the Information Services.

1.2. Полным и безоговорочным принятием условий (акцептом) этой Публичной оферты в соответствии со ст. 438 Гражданского кодекса РФ считается осуществление Заказчиком любых конклюдентных действий, в том числе оформление Заявки на сайте Исполнителя; оплаты Информационных услуг любым предусмотренным настоящим договором способом, т. е. совершение действий, подтверждающих намерение лица пользоваться Информационными услугами.

1.3. At the time of payment, the Customer is considered to be acquainted with the terms of this Agreement, and from the time of payment with article 432 of the Civil Code of the Russian Federation is considered to have entered into a contractual relationship with the Contractor.

1.3. В момент перехода к оплате Заказчик считается ознакомившимся и согласившимся с условиями настоящего договора, а с момента совершения оплаты в соответствии со ст. 432 Гражданского Кодекса РФ считается вступившим с Исполнителем в договорные отношения.

1.4. The Customer makes the following actions to conclude this Agreement on the Contractor's website:

1.4. Заказчик на сайте Исполнителя совершает следующие действия по заключению настоящего договора:

  • selects the Information Services on the Contractor's service description page, then proceeds to the order form, where the Customer chooses the characteristics of the Information Services, the service period, etc.;
  • the Customer places an order by specifying the following information in the form on the website of the Contractor: login (user alias), password, e-mail address, country of residence, first name, last name, service(s) list, service(s) period; other personal data of the Customer is not collected by the Contractor, as this function is performed by the payment system in accordance with the national payment system legislation of the Russian Federation;
  • receives from the Contractor by e-mail the Invoice for payment and passes to the automated payment for the order on the website of a payment system.
  • на странице с описанием услуг Исполнителя выбирает Информационные услуги, затем переходит на страницу оформления Заявки, где выбирает характеристики услуг, период обслуживания и т.п.;
  • Заявка оформляется путём указания Заказчиком следующей информации в форме на странице сайта Исполнителя: логин (псевдоним пользователя), пароль, адрес электронной почты, страна проживания, имя, фамилия, перечень услуг, период оказания услуги; иные персональные данные Заказчика Исполнителем не собираются, поскольку эту функцию выполняет платёжная система в соответствии с законодательством Российской Федерации о национальной платежной системе;
  • получает от Исполнителя по электронной почте Счёт на оплату и переходит к автоматизированной оплате Заявки на сайте платежной системы.

1.5. The Contractor undertakes to perform personally the Information Services paid by the Customer. The amount of the Information Services and the service period are determined by the Customer's order details.

1.5. Исполнитель обязуется выполнить лично Информационные услуги, оплату за которые произвел Заказчик. Объём Информационных услуг и период обслуживания определяются заявкой Заказчика.

1.6 Obligations of the Contractor are limited to terms of this Agreement, in particular, rendering services to the Customer in provision of access to the Internet, telematic and other communication service are not included in Contractor obligations. Access to the Internet and Information Service is provided by the Customer at his own expense. The Contractor does not provide training services with the skills necessary to work with the software and hardware for the Customer and / or the Customer's employees, unless otherwise provided by the Customer's order details.

1.6. Обязанности Исполнителя ограничиваются условиями настоящего договора, в частности, в обязанности Исполнителя не входит оказание услуг Заказчику по предоставлению доступа в сеть Интернет, телематических и иных услуг связи. Доступ к сети Интернет и Информационной услуге Заказчик обеспечивает за свой счет самостоятельно. Исполнитель не предоставляет Заказчику услуги по приему-передаче электронных сообщений. Исполнитель не предоставляет услуги по обучению Заказчика и/или сотрудников Заказчика навыкам работы с программным и аппаратным обеспечением, если иное не предусмотрено заявкой Заказчика.

1.7. Necessary condition to start obligation fulfillment by the Contractor under this Agreement is 100% an advance payment made by the Customer for the Information Services according to the invoice. The Contractor starts obligation fulfillment under this Agreement within a day after confirmation of the fact of complete payment of the the Customer's order.

1.7. Необходимым условием для начала исполнения обязательств Исполнителя по настоящему договору является 100% предоплата Заказчиком Информационных услуг в соответствии со Счетом. Исполнитель приступает к исполнению обязательств по настоящему соглашению в течение суток после подтверждения факта полной оплаты Заявки Заказчиком.

1.8. After full payment of the Contractor's Information Services, the Contractor transmits via e-mail the description, instructions for use and other documentation that is necessary for the Customer to accept the Information Services prepared by the Contractor in accordance with the Customer's order details.

1.8. После полной оплаты Информационных услуг Исполнителя Заказчику по электронной почте отправляется информация с описанием, инструкциями пользования и иной документацией, которая необходима для приемки Заказчиком Информационных услуг, подготовленных Исполнителем в соответствии с Заявкой.

1.9. All claims about the Contractor's obligations fulfillment are sent by the Customer to the e-mail address of the Contractor or through the website of the payment system. Absence of Customer's claims is a confirmation of the fact of proper performance of the Contractor's obligations in the past day. If there are any shortcomings in the Information Services provided by the Contractor, the Customer shall send to the Contractor an application for their elimination within 1 (one) hour from the moment of revealing the shortcomings. The absence of an application for discovered shortcomings confirms the fact of proper provision of the Information Services.

1.9. Все претензии к работе Исполнителя направляются по адресу электронной почты Исполнителя либо через сайт платежной системы. Отсутствие претензий Заказчика является подтверждением факта надлежащего исполнения обязательств Исполнителя в прошедшие сутки. При обнаружении недостатков оказываемых услуг Заказчик направляет Исполнителю заявку об их устранении в течение 1 (Одного) часа с момента обнаружения недостатков. Отсутствие заявки об обнаруженных недостатках подтверждает факт надлежащего оказания услуг.

1.10. If the Information Service is ordered by subscription (the term of the payment system) and this Agreement has not been terminated at the initiative of one of the parties, the Customer has the right to prolong the Information Service by automatically transferring funds (regular payment - the term of the payment system) from the Customer's electronic account to the Contractor.

1.10. Если информационная услуга оформляется по подписке (термин платёжной системы) и настоящее соглашение не было расторгнуто по инициативе одной из сторон, Заказчик вправе пролонгировать Информационную услугу путём автоматического перечисления платёжной системой денежных средств (регулярный платёж - термин платёжной системы) с электронного счёта Заказчика Исполнителю.

1.11. This Agreement can be changed/updated at any time in parts or in full by the Contractor unilaterally that will not be the basis for the termination of commitments under this Agreement. Information about the date of the last modification of this Agreement is always available to the Customer in the "News" section of the Contractor's website. The change in price for Information Services does not extend to the orders paid by the Customer.

1.11. Настоящий договор может быть в любой момент частично или полностью изменён/дополнен Исполнителем в одностороннем порядке, что не будет являться основанием для прекращения договорных обязательств. Информация о дате последнего изменения настоящего договора всегда доступна Заказчику в разделе «Новости» сайта Исполнителя. Изменение цен на услуги не распространяется на оплаченные Заказчиком заявки.

1.12. Changes of this Agreement can have preventive character, in particular, can be directed to prevention of the cases involving causing damage to other Customers, equipment of owners of resources, reputations of the Contractor.

1.12. Изменения настоящего договора могут носить превентивный характер, в частности, могут быть направлены на предупреждение случаев, влекущих за собой нанесение ущерба другим Заказчикам, оборудованию владельцев ресурсов, репутации Исполнителя.

1.13. The parties recognize a legal binding of the documents, notifications and messages sent by the Contractor to the Customer to the e-mail address specified by the Customer. Such documents, notices and messages are equated to documents, messages and notices executed in a simple written form sent by the Contractor to the Customer's mailing address. In case of any disagreement on the facts of sending, receiving documents, notices and messages, the time of their sending and the content, the parties agreed to consider the evidences of the Contractor's equipment as reliable and final to resolve the disagreements between the parties.

1.13. Стороны признают юридическую силу документов, уведомлений и сообщений, направленных Исполнителем Заказчику на указанный Заказчиком адрес электронной почты. Такие документы, уведомления и сообщения приравниваются к документам, сообщениям и уведомлениям, исполненным в простой письменной форме, направляемым Исполнителем на почтовый адрес Заказчика. В случае возникновения каких-либо разногласий по фактам отправления, получения документов, уведомлений и сообщений, времени их направления и содержания, стороны договорились считать свидетельства технических средств Исполнителя достоверными и окончательными для разрешения разногласий между указанными лицами.

1.14. Annexes to this Agreement:
The information on the official website of the Contractor specified in the preamble of this Agreement is an integral part of this Agreement (annex), it may contain terms, definitions, prices, volume and quality of the Information Services, other information necessary for proper performance of the Information Services, including rules, requirements and the Information Services delivery.

1.14. Приложения к настоящему соглашению:
Информация, размещённая на страницах официального сайта Исполнителя, указанного в преамбуле настоящего договора, является неотъемлемой частью настоящего договора (приложением), может содержать термины, определения, цены, объём и качество услуг, иную информацию, необходимую для надлежащего выполнения услуг, в том числе правила, требования, порядок оказания услуг.

2. Subject of the Agreement

2. Предмет договора

2.1. The Contractor undertakes to fulfill personally the Information Services at the request of the Customer, and the Customer undertakes to pay for and accept these Information Services. The scope, quality and timing of the provision of the Information Services are indicated in the Customer's order details and in the Contractor's invoice.

2.1. Исполнитель обязуется выполнить лично Информационные услуги по заявке Заказчика, а Заказчик обязуется оплатить и принять эти услуги. Объём, качество и сроки оказания Информационных услуг указываются в Заявке Заказчика и в счёте Исполнителя.

This Agreement comes into force from the moment of a 100% prepayment of the order by the Customer.

2.2. Настоящий договор вступает в силу с момента 100% предоплаты заявки Заказчиком.

2.3. Sending Acceptance Acts for Information Services Rendered and invoices for the rendered Information Services with the use of postal service is performed only according to the request of the Customer on condition of compensation by the Customer of postage expenses of the Contractor. In the absence of such a request, the Contractor shall send e-mail scanned copies of an invoice and Acceptance Act for Information Services Rendered with the signature and the seal of the Contractor to the Customer. The Customer by any convenient method, which allows to confirm the receipt of the signed Acceptance Act for Information Services Rendered by the Contractor (including the e-mail address of the Contractor with the scanned copy of the signature of the Customer) undertakes to return to the Contractor at their own expense one copy of the Acceptance Act for Information Services Rendered signed by the Customer's own hand. In case of non receipt by the Contractor of the Acceptance Act for Information Services Rendered signed by the Customer within 7 days upon completion of rendering the Information Services according to the Customer's Information Services order details, the Services are considered rendered properly based on the Acceptance Act for Information Services Rendered signed by the Contractor unilaterally.

2.3. Отправка актов оказанных услуг и счетов на оплату оказанных Информационных услуг с использованием почтовой службы осуществляется только по заявлению Заказчика при условии возмещения Заказчиком почтовых расходов Исполнителя. При отсутствии такого заявления Заказчика Исполнитель направляет по адресу электронной почты Заказчика счета на оплату и акты оказанных услуг с отсканированными копиями подписи и печати Исполнителя. Заказчик обязуется за свой счет вернуть Исполнителю один экземпляр подписанного собственноручно Заказчиком акта оказанных услуг любым удобным для Заказчика способом, позволяющим подтвердить получение подписанного акта оказанных услуг Исполнителем, в том числе по адресу электронной почты Исполнителя с отсканированной копией подписи Заказчика. В случае неполучения Исполнителем подписанного Заказчиком акта в течение 7 (Семи) календарных дней с момента завершения срока оказания услуг по заявке Заказчика Информационные услуги считаются оказанными надлежащим образом на основании односторонне подписанного Исполнителем акта.

3. Rights and obligations of the parties

3. Права и обязанности сторон

3.1. The Contractor undertakes to:

3.1. Исполнитель обязуется:

  • fulfill in a timely manner the obligations undertaken to implement the Customer's order;
  • provide the Customer with the necessary information to access the Information Services paid by the Customer;
  • issue invoices for payment for the ordered Information Services;
  • ensure the privacy of information about the Customer, except for the cases provided for by the current legislation and the terms of this Agreement;
  • comply with the technical quality standards of the Services and take all reasonable efforts to prevent or suppress attempts of unauthorized access to the Customer's resources, failures and malfunctions of the Customer's equipment, penetration of harmful components, etc .;
  • take all best efforts in case of emergency for the speedy normalization of the situation;
  • notify the Customer not later than 24 hours prior to carrying out the planned scheduled and other maintenance entailing the suspension of the Customer’s Information Services, by posting information in the "News" section of the Contractor's site or by sending a message to the Customer by e-mail;
  • in the case of emergency, entailing the suspension of the Information Services, the Contractor shall notify the Customer within 12 (Twelve) hours from the time of an emergency situation by posting information in the "News" section of the Contractor's website or by sending a message to a Customer via e-mail;
  • within 7 working days, notify the Customer of changes and additions to this Agreement and its annexes by posting the information in the news section of the Contractor's website;
  • within 14 (fourteen) days, review the Customer's claims and send a reasoned response by e-mail or through the payment system website;
  • publish the changes to this Agreement on the Contractor's site in a timely manner and post the date of the latest update in the news section.
  • своевременно выполнять взятые на себя обязательства по выполнению заявки Заказчика;
  • передать Заказчику необходимую информацию для доступа к Информационным услугам, оплаченными Заказчиком;
  • выставлять счета на оплату заказанных услуг;
  • обеспечить конфиденциальность информации о Заказчике, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством и условиями настоящего договора;
  • соблюдать технические стандарты качества Услуг и предпринимать все разумные усилия, предотвращающие либо пресекающие попытки несанкционированного доступа к ресурсам Заказчика, сбоев и неполадок в оборудовании Заказчика, проникновения вредоносных компонентов и т. д.;
  • при возникновении аварийной или чрезвычайной ситуации принимать все зависящие от него меры для скорейшей нормализации ситуации;
  • не менее чем за 24 часа уведомлять Заказчика о проведении плановых профилактических и иных работ, влекущих приостановление Информационных услуг, путём размещения информации в разделе «Новости» сайта Исполнителя либо путём отправки сообщения по электронной почте;
  • в случае возникновения нештатных ситуаций, влекущих приостановление Информационных услуг, Исполнитель уведомляет об этом Заказчика в течение 12 (Двенадцати) часов с момента возникновения нештатной ситуации путём размещения информации в разделе «Новости» сайта Исполнителя либо путём отправки сообщения по электронной почте;
  • в течение 7 рабочих дней уведомлять Заказчика о внесении изменений и дополнений в настоящий договор и приложения к нему путём размещения информации в разделе «Новости» сайта Исполнителя;
  • в течение 14 (четырнадцати) дней рассматривать претензии Заказчика и направлять мотивированный ответ по электронной почте либо через сайт платежной системы;
  • своевременно публиковать изменения к настоящему договору на сайте Исполнителя и размещать информацию о дате последнего обновления в разделе «Новости».

3.2. The Customer undertakes to:

3.2. Заказчик обязуется:

  • provide the necessary information when submitting an order on the Contractor's website;
  • if a request is received from the Contractor, a scanned copy of the identification document with a closed number should be provided to the Contractor within 48 hours;
  • timely and fully pay service charges specified in the invoice;
  • send claims to the Contractor in writing by e-mail or through the website of the payment system no later than 24 hours from the moment of their appearance;
  • verify the accuracy of the data specified in the order details when placing an order on the website of the Contractor;
  • get acquainted with the changes in this Agreement;
  • to inform the Contractor about changes in their details, contact information within 24 hours from the moment of occurrence of such changes;
  • указать необходимую информацию при оформлении заявки на сайте Исполнителя;
  • в случае получения запроса от Исполнителя предоставить Исполнителю в течение 48 часов отсканированную копию документа, удостоверяющего личность, с закрытым номером;
  • своевременно и в полном объёме произвести оплату услуг по реквизитам, указанным в счёте;
  • направлять претензии к Исполнителю в письменной форме по электронной почте либо через сайт платежной системы не позднее 24х часов с момента их появления;
  • при оформлении заявки на сайте Исполнителя проверить достоверность данных, указанных в заявке;
  • знакомиться с изменениями настоящего договора;
  • сообщать Исполнителю об изменении своих реквизитов, контактных данных в течение суток с момента возникновения таких изменений;
  • comply with the terms of this Agreement and its annexes.
  • выполнять условия настоящего договора и приложений к нему.

3.3. The Contractor has the right:

3.3. Исполнитель имеет право:

  • suspend the the Information Services in case of emergency situations;
  • suspend and terminate the provision of the the Information Services in case of failure to comply with the Customer obligations specified in this Agreement and its annexes;
  • block access to the Customer's information when the Customer violates the rules and conditions of this Agreement and its annexes;
  • verify and monitor Customer’s activities and their resources when the Customer using the Information Services, including requesting credentials to access Customer’s resources or changing these credentials for information security monitoring, including if there is basis for suspecting the Customer of violating the terms of this Agreement, its annexes and legislation of the Russian Federation;
  • request a scanned copy of an identity document with a closed number;
  • unilaterally change the cost of the Information Services;
  • unilaterally make changes to the text of this Agreement.
  • приостанавливать предоставление услуг при возникновении нештатных ситуаций;
  • приостанавливать и прекращать предоставление услуг за невыполнение Заказчиком обязательств, указанных в настоящем договоре и приложениях к нему;
  • блокировать доступ к информации Заказчика при нарушении Заказчиком правил и условий настоящего договора и приложений к нему;
  • осуществлять проверку и мониторинг действий и ресурсов Заказчика при пользовании Информационными услугами,в том числе запрашивать учётные данные для доступа к ресурсам заказчика либо изменять эти учётные данные для осуществления контроля в целях информационной безопасности, в том числе при наличии веских оснований подозревать Заказчика в нарушении условий настоящего договора и приложений к нему, законодательства Российской Федерации;
  • запрашивать отсканированную копию документа, удостоверяющего личность, с закрытым номером;
  • в одностороннем порядке изменять стоимость услуг;
  • в одностороннем порядке вносить изменения в текст настоящего договора.

3.4. The Customer has the right:

3.4. Заказчик имеет право:

  • be informed of changes in the cost of the Information Services, the text of this Agreement and its annexes on the Contractor's website;
  • receive consultations and further information by phone, email, online chat system;
  • modify the list of the Information Services ordered under this Agreement;
  • contact Contractor’s technical support for explanations and clarifications of certain provisions of the text of this Agreement, its annexes or the essence of the ordered Information Services;
  • renew the Information Services hereunder.
  • получать информацию об изменениях стоимости Информационных услуг, текста настоящего договора и приложений к нему на сайте Исполнителя;
  • получать консультации и прочую информацию по телефону, по электронной почте, через систему онлайн-чата;
  • изменять список заказанных Информационных услуг в рамках настоящего договора;
  • обратиться в службу технической поддержки Исполнителя за разъяснениями и уточнениями отдельных положений текста настоящего договора, приложений к нему либо сути заказанной Информационной услуги;
  • продлевать срок действия Информационных услуг по настоящему договору.

4. Payment for services and procedure of settlements

4. Оплата услуг и порядок расчётов

4.1. The cost of the Contractor's Information services is determined in accordance with the Customer's Request on the basis of prices existing at the time of order placement. The cost and amount of services and also time period of their execution are specified in the Invoice sent to the Customer by e-mail. The invoice for payment for services is issued by the Contractor in accordance with the Customer's order details and prices valid at the time of placement of the order.

4.1. Стоимость Информационных услуг Исполнителя определяется в соответствии с Заявкой Заказчика на основании действующих на момент размещения Заявки цен. Стоимость и объём Информационных услуг, а также срок их исполнения указываются в Счёте, направляемом Заказчику по электронной почте. Счёт на оплату Информационных услуг оформляется Исполнителем в соответствии с заявкой Заказчика и ценами, действующими на момент размещения заявки Заказчика.

4.2. Services are paid by non-residents of the Russian Federation in United States dollars or in rubles of the Russian Federation in accordance with the rules of the payment system through which payment is made.

4.2. Информационные услуги оплачиваются нерезидентами Российской Федерации в долларах США или в рублях Российской Федерации в соответствии с правилами платёжной системы, через которую производится оплата.

4.3. Prior to the transfer of funds under the invoice issued by the Contractor, the Customer is obliged to carefully read the terms of this Agreement and its annexes.

4.3. До момента перечисления средств по счёту, выставленному Исполнителем, Заказчик обязан внимательно ознакомиться с условиями настоящего договора и приложений к нему.

4.4. Information about the details and methods of payment for the Contractor's information services is indicated in the invoice. In case the invoice is paid with a delay of more than 7 (seven) days, the Customer undertakes to clarify whether any changes in the Contractor's payment details specified in the in the invoice.

4.4. Информация о реквизитах и способах оплаты Информационных услуг Исполнителя указывается в счёте на оплату. В случае, если счёт оплачивается с задержкой более чем 7 (Семь) дней, Заказчик обязуется уточнить, не изменились ли реквизиты Исполнителя, указанные в счёте.

4.5. All payments are made on the basis of 100% prepayment. Change of this condition is possible only upon agreement with the Contractor.

4.5. Все платежи производятся на условиях 100% предоплаты. Изменение этого условия возможно лишь по согласованию с Исполнителем.

4.6. Renewal of services is made by paying an invoice sent to the Customer by e-mail not later than 14 (fourteen) days before the end of the provision of the Information Services in accordance with the Customer's order details.

4.6. Продление Информационных услуг производится путём оплаты счёта, направленного Заказчику по электронной почте не позднее чем за 14 (Четырнадцать) дней до момента завершения оказания Информационных услуг в соответствии с заявкой Заказчика.

4.7. To identify the payer, the Customer undertakes to specify the number of the invoice in a payment reference.

4.7. Для идентификации плательщика Заказчик обязуется в основании платежа указывать номер оплачиваемого счёта.

5. Responsibility of the parties

5. Ответственность сторон

5.1. The Customer is responsible for the renewal of subscription services. If, within 7 (seven) days of the end of the service period, the payment necessary for the renewal of such service (in accordance with the Customer's order details) is not received by the Contractor, the Contractor shall have the right to terminate the provision of such services and delete results (data, settings, author's program code, etc.) received in the process of providing the Information Service. The termination is usually preceded by a suspension of service that is intended to alert the Customer that they should contact the performer to clarify the reason for the lockout.

5.1. Ответственность за продление услуг, оформленных по подписке, несёт Заказчик. Если в течение 7 (Семи) дней с момента окончания срока оказания такой услуги в соответствии с заявкой Заказчика платёж, необходимый для продления услуг, не поступает на счёт Исполнителя, Исполнитель имеет право прекратить оказание услуг и удалить результаты (данные, настройки, авторский программный код и т.п.), полученные в процессе оказания Информационной услуги. Удалению обычно предшествует блокировка, которая призвана обратить внимание Заказчика на то, что следует связаться с Исполнителем для уточнения причины блокировки.

5.2. In case of a delay in payment for the renewal of the Information Services issued by subscription for more than 7 (seven) days from the date of sending the invoice to the Customer, the Customer shall pay a penalty at the rate of 10% of the total amount of the unpaid invoice for the reimbursement of the Contractor's costs associated with the renewal of the Information Services.

5.2. В случае задержки оплаты продлеваемых Информационных услуг, оформленных по подписке, более чем на 7 (Семь) дней с момента направления счёта Заказчику Заказчик должен оплатить неустойку в размере 10% от общей суммы неоплаченного счета для возмещения затрат Исполнителя, связанных с возобновлением Информационных услуг.

5.3. The Contractor is not responsible for the delay in informing the Customer about the expiry of paid services. At the same time the Contractor will do everything possible to remind the Customer of need of prolongation of Services.

5.3. The Contractor is not responsible for the delay in informing the Customer about the expiration of paid services. At the same time, the Contractor will do everything possible to remind the Customer of the need of prolongation of Services.

5.4. If it is necessary to restore information deleted in accordance with clause 5.1 of this Agreement and if there is a possibility of its recovery from a backup copy, the parties enter into an additional agreement determining the cost of data recovery. At the time of writing this Agreement, the cost of data recovery from a backup is 900 rubles. The change in the cost of data recovery from the backup occurs with the placement of the relevant notice to Customers in the "News" section on the Contractor's website.

5.4. При необходимости восстановления информации, удалённой в соответствии с п. 5.1 настоящего договора, если существует возможность её восстановления из резервной копии, стороны заключают дополнительное соглашение, в котором определяется стоимость восстановления данных. На момент составления текста настоящего договора стоимость восстановления данных из резервной копии составляет 900 рублей. Изменение стоимости восстановления данных из резервной копии происходит с размещением соответствующего уведомления заказчиков в разделе “Новости” на сайте Исполнителя.

5.5. The Contractor is not responsible for not saving a backup copy at the time point which the Customer is interested in.

5.5. Исполнитель не несёт ответственность за не сохранение информации в резервной копии в момент времени, интересующий Заказчика.

5.6. The Customer independently bears responsibility under agreements with third parties that are partially or fully executed using the services provided by the Contractor.

5.6. Заказчик самостоятельно несёт ответственность по договорам с третьими лицами, которые частично или полностью исполняются с использованием услуг, предоставляемых Исполнителем.

5.7. The Contractor is not liable if the inadequate technical condition of the equipment, networks used by the Customer is the cause of improper performance of the Information Services provided under this Agreement.

5.7. Исполнитель не несёт ответственность, если причиной ненадлежащего исполнения Информационных услуг по настоящему договору является ненадлежащее техническое состояние оборудования, сетей, которые используются Заказчиком.

5.8. In case of the violation by the Customer of the legislation of the Russian Federation, the terms of this Agreement and its annexes, the provision of the service may be suspended or terminated.

5.8. В случае нарушения Заказчиком законодательства Российской Федерации, условий настоящего договора и приложений к нему оказание услуги может быть приостановлено или прекращено.

5.9. The Contractor is responsible for the disclosure of information about the Customer. Provision of information to the third parties is possible only under the agreement with the Customer or in cases stipulated by the legislation at the request of the officials performing supervising functions and investigation of offenses.

5.9. Исполнитель несёт ответственность за разглашение информации о Заказчике. Предоставление информации третьим лицам возможно только по соглашению с Заказчиком либо в случаях, предусмотренных законодательством по запросу официальных лиц, осуществляющих надзорные функции и расследование правонарушений.

5.10. The Customer is responsible for all activities that occur when using the services provided by the Contractor and the owners of the resources.

5.10. Заказчик несёт ответственность за все действия, производимые с использованием услуг Исполнителя и владельцев ресурсов.

5.11. The Contractor is not responsible for the quality of communication lines, the functioning of the Internet network related to the operation of Internet providers, telephone network, Customer's equipment and other circumstances beyond the competence of the Contractor.

5.11. Исполнитель не несёт ответственность за качество линий связи, функционирования сети Интернет, связанных с работой провайдеров, телефонной сети, оборудования Заказчика и другие обстоятельства, находящиеся вне компетенции Исполнителя.

5.12. The Contractor does not bear responsibility for the damage caused due to the blocking or removal of the Customer's information for violation of the terms of this Agreement.

5.12. Исполнитель не несёт ответственность за ущерб, причинённый вследствие блокировки или удаления информации Заказчика за нарушения условий настоящего Соглашения.

6. Validity Period of this Agreement

6. Срок действия настоящего договора

6.1. The present Agreement shall enter into force upon acceptance of the offer

6.1. Настоящий договор вступает в силу в момент акцепта оферты.

6.2. This Agreement is terminated after complete fulfillment of the Contractor's obligations under this Agreement.

6.2. Действие настоящего договора прекращается после полного исполнения обязательств Исполнителя по заявке Заказчика.

7. Force majeure circumstances

7. Обстоятельства непреодолимой силы

7.1. The parties are relieved from responsibility for partial or complete failure to fulfill obligations under this Agreement if it is due to force majeure, namely: fire, flood, earthquakes, war or other circumstances beyond the reasonable control of the parties, and if these circumstances directly affect the fulfillment of this Agreement. At the same time, the fulfillment of obligations under this Agreement is postponed proportionally to the time during which such circumstance were in effect.

7.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если оно вызвано обстоятельствами непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, войны или других обстоятельств, находящихся вне разумного контроля сторон, и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего договора. При этом исполнение обязательств по настоящему договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства.

7.2. A party for whom it has become impracticable to fulfil the obligations under this Agreement shall notify the other party, within 5 (five) days, of the occurrence or termination of the circumstances impeding the fulfillment of the obligations.

7.2. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему договору, должна в течение 5 (Пяти) дней известить другую сторону о наступлении или прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств.


Other provisions that are not reflected in the text of this Agreement and of its annexes shall be governed by applicable legislation.

Иные положения, не нашедшие отражения в тексте настоящего договора и приложений к нему, регулируются нормами действующего законодательства.